info / contact  fb   in 

25.12.2016 - 31.12.2016
acrylic on canvas, 2016, 30 x 25 cm
/
25.12.2016 - 31.12.2016
akryl na płótnie, 2016, 30 x 25 cm





3.12.2016 - 8.12.2016 (Mariusz and Iga)
acrylic on canvas, 2016, 30 x 27 cm
/
3.12.2016 - 8.12.2016 (Mariusz i Iga)
akryl na płótnie, 2016, 30 x 27 cm





7.12.2016 - 7.01.2017
acrylic on canvas, 2016/2017, 70 x 60 cm
/
7.12.2016 - 7.01.2017
akryl na płótnie, 2016/2017, 70 x 60 cm





16.11.2016 - 1.12.2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
16.11.2016 - 1.12.2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm





18.11.2016 - 21.11.2016 (Krakow, at Tomek's)
acrylic on canvas, 2016, 18 x 20 cm
/
18.11.2016 - 21.11.2016 (Kraków, u Tomka)
akryl na płótnie, 2016, 18 x 20 cm





11.11.2016 - 15.11.2016
acrylic on canvas, 2016, 30 x 27 cm
/
11.11.2016 - 15.11.2016
akryl na płótnie, 2016, 30 x 27 cm





19.10.2016 - 8.11.2016
acrylic on canvas, 2016, 50 x 45 cm
/
19.10.2016 - 8.11.2016
akryl na płótnie, 2016, 50 x 45 cm





23.10.2016 - 25.10.2016
acrylic on canvas, 2016, 30 x 25 cm
/
23.10.2016 - 25.10.2016
akryl na płótnie, 2016, 30 x 25 cm





8.10.2016 - 17.10.2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
8.10.2016 - 17.10.2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm





26.09.2016 - 8.10.2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
26.09.2016 - 8.10.2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm





Self-portrait: autumn 2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
Autoportret: jesień 2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm

Rather than faithfully representing his own appearance, the self-portraits of Piotr Krysiak are more like a record of the moments in which they arise. It is the very act of painting that reflects the states of the painter. Rush, boredom or serenity leave a trace as ethereal rhythms or directions of particular parts of the painting.
Each season one self-portrait is created.
/
Zamiast wiernie odzwierciedlać jego osobę, autoportrety Piotra Krysiaka są bardziej zapisem chwil, w których powstają. To sam akt tworzenia obrazu oddaje stan malarza. Pośpiech, znudzenie czy spokój pozostawiają po sobie ślad w postaci eterycznych rytmów i kierunków poszczególnych elementów obrazu.
O każdej porze roku powstaje jeden autoportret.





11.09.2016 - 13.09.2016 (Turbacz)
acrylic on canvas, 2016, 18 x 20 cm
/
11.09.2016 - 13.09.2016 (Turbacz)
akryl na płótnie, 2016, 18 x 20 cm





30.08.2016 - 21.09.2016
acrylic on canvas, 2016, 55 x 50 cm
/
30.08.2016 - 21.09.2016
akryl na płótnie, 2016, 55 x 50 cm





25.08.2016 - 28.08.2016 (Pcim)
acrylic on canvas, 2016, 20 x 18 cm
/
25.08.2016 - 28.08.2016 (Pcim)
akryl na płótnie, 2016, 20 x 18 cm





5.08.2016 - 21.08.2016
acrylic on canvas, 2016, 35 x 40 cm
/
5.08.2016 - 21.08.2016
akryl na płótnie, 2016, 35 x 40 cm





Self-portrait: summer 2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
Autoportret: lato 2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm


Rather than faithfully representing his own appearance, the self-portraits of Piotr Krysiak are more like a record of the moments in which they arise. It is the very act of painting that reflects the states of the painter. Rush, boredom or serenity leave a trace as ethereal rhythms or directions of particular parts of the painting.
Each season one self-portrait is created.
/
Zamiast wiernie odzwierciedlać jego osobę, autoportrety Piotra Krysiaka są bardziej zapisem chwil, w których powstają. To sam akt tworzenia obrazu oddaje stan malarza. Pośpiech, znudzenie czy spokój pozostawiają po sobie ślad w postaci eterycznych rytmów i kierunków poszczególnych elementów obrazu.
O każdej porze roku powstaje jeden autoportret.





30.07.2016 - 3.08.2016 (Wroclaw, at Karolina and Kajtek's and Czestochowa)
acrylic on canvas, 2016, 24 x 21 cm
/
30.07.2016 - 3.08.2016 (Wrocław, u Karoliny i Kajtka i Częstochowa)
akryl na płótnie, 2016, 24 x 21 cm





5.07.2016 - 22.07.2016
acrylic on canvas, 2016, 35 x 40 cm
/
5.07.2016 - 22.07.2016
akryl na płótnie, 2016, 35 x 40 cm





1.07.2016 - 7.07.2016
acrylic on canvas, 2016, 30 x 27 cm
/
1.07.2016 - 7.07.2016
akryl na płótnie, 2016, 30 x 27 cm

This painting was qualified for the International Art and Architecture Borders Festival in Venice, 2016.
/
Ten obraz został zakwalifikowany do Międzynarodowego Festiwalu Sztuki i Architektury Borders w Wenecji, 2016.





24.06.2016 - 29.06.2016
acrylic on canvas, 2016, 27 x 24 cm
/
24.06.2016 - 29.06.2016
akryl na płótnie, 2016, 27 x 24 cm





Self-portrait: spring 2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
Autoportret: wiosna 2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm

Rather than faithfully representing his own appearance, the self-portraits of Piotr Krysiak are more like a record of the moments in which they arise. It is the very act of painting that reflects the states of the painter. Rush, boredom or serenity leave a trace as ethereal rhythms or directions of particular parts of the painting.
Each season one self-portrait is created.
/
Zamiast wiernie odzwierciedlać jego osobę, autoportrety Piotra Krysiaka są bardziej zapisem chwil, w których powstają. To sam akt tworzenia obrazu oddaje stan malarza. Pośpiech, znudzenie czy spokój pozostawiają po sobie ślad w postaci eterycznych rytmów i kierunków poszczególnych elementów obrazu.
O każdej porze roku powstaje jeden autoportret.




Self-portrait: winter 2015/2016
acrylic on canvas, 2015-2016, 25 x 20 cm
/
Autoportret: zima 2015/2016
akryl na płótnie, 2015-2016, 25 x 20 cm

Ten obraz został nagrodzony przez międzynarodowe jury sztuki współczesnej w konkursie organizowanym przez Art Registry World.
/
This painting was awarded by an international contemporary art jury in a competition organized by the Art Registry World.


Rather than faithfully representing his own appearance, the self-portraits of Piotr Krysiak are more like a record of the moments in which they arise. It is the very act of painting that reflects the states of the painter. Rush, boredom or serenity leave a trace as ethereal rhythms or directions of particular parts of the painting.
Each season one self-portrait is created.
/
Zamiast wiernie odzwierciedlać jego osobę, autoportrety Piotra Krysiaka są bardziej zapisem chwil, w których powstają. To sam akt tworzenia obrazu oddaje stan malarza. Pośpiech, znudzenie czy spokój pozostawiają po sobie ślad w postaci eterycznych rytmów i kierunków poszczególnych elementów obrazu.
O każdej porze roku powstaje jeden autoportret.





8.02.2016 - 28.02.2016 (Vienna, Częstochowa)
acrylic on canvas, 2016, 20 x 25 cm
/
8.02.2016 - 28.02.2016 (Wiedeń, Częstochowa)
akryl na płótnie, 2016, 20 x 25 cm

This painting was selected in the Dave Bown Projects 12th Semiannual Competition (2016) curated by Kathleen Goncharov, Curator of Contemporary Art, Boca Raton Museum of Art; Irene Hofmann, Director and Chief Curator, SITE Santa Fe; Al Miner, Assistant Curator of Contemporary Art, Museum of Fine Arts, Boston.
It was also awarded by an international contemporary art jury in a competition organized by the Art Registry World.
/
Ten obraz został wybrany w Dave Bown Projects 12th Semiannual Competition (2016), którego kuratorami byli Kathleen Goncharov, Curator of Contemporary Art, Boca Raton Museum of Art; Irene Hofmann, Director and Chief Curator, SITE Santa Fe; Al Miner, Assistant Curator of Contemporary Art, Museum of Fine Arts, Boston.
Praca została również nagrodzona przez międzynarodowe jury sztuki współczesnej w konkursie organizowanym przez Art Registry World.




11.02.2016 (at Hernández's, Vienna)
acrylic on canvas, 2016, 15 x 13 cm
/
11.02.2016 (u Hernándeza, Wiedeń)
akryl na płótnie, 2016, 15 x 13 cm





26.01.2016 - 3.02.2016 (at Ula's, Vienna)
acrylic on canvas, 2016, 18 x 20 cm
/
26.01.2016 - 3.02.2016 (u Uli, Wiedeń)
akryl na płótnie, 2016, 18 x 20 cm

Ten obraz został nagrodzony przez międzynarodowe jury sztuki współczesnej w konkursie organizowanym przez Art Registry World.
/
This painting was awarded by an international contemporary art jury in a competition organized by the Art Registry World.





21.01.2016 - 26.01.2016 (at Ula's, Vienna)
acrylic on canvas, 2016, 25 x 30 cm
/
21.01.2016 - 26.01.2016 (u Uli, Wiedeń)
akryl na płótnie, 2016, 25 x 30 cm

This painting won the 5. Showcase in the ArtSlant competition (2016).
/
Ten obraz zwyciężył 5 Showcase w konkursie ArtSlant (2016).




17.12.2015 - 6.01.2016
acrylic on canvas, 2015/2016, 20 x 25 cm
/
17.12.2015 - 6.01.2016
akryl na płótnie, 2015/2016, 20 x 25 cm




10.12.2015 - 16.01.2016
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
10.12.2015 - 16.01.2016
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm




Five wounds of Christ in black as Chinese white with Pythagorean Masonry and later intellectual and social rebellion for protective Anubis where sephirot on the tree of life is reaching heaven for Tiandi
acrylic on canvas, 2016, 24 x 24 cm
/
Pięć ran Chrystusa w czerni chińskiej bieli z pitagorejską masonerią i późniejszym społeczno-intelektualnym buntem dla strzegącego Anubisa, gdzie sefira na drzewie życia sięga nieba dla Tiandi
akryl na płótnie, 2016, 24 x 24 cm

Symbols in a deceptive way provide a sense of meaning. They represent memorable patterns and as reference points determine reactions and attitudes. They also have an influence on decision making.
The painting presents two symbols. The first one - the colour of fascism, the fertile soil of the Nile, Benedictine humility and the North. Used by religious groups, civilizations, nations, cultures and individuals that have little in common with each other. Throughout the centuries, the colour black has adopted diverse and often divergent symbolism. Black masses and cats, fear and evil. New opportunities, elegance and shelter. In the Western world, it is related to death and mourning - unlike in China where it is white that has a similar function, and black is considered as the colour of heaven.
The next symbol is the sign of the first Christians and Satan. When combined with number 5, it creates symbolism used by mystics, pagan religions and sorcerers. Five senses, the Pentateuch and Five Holy Nights. From the Mayas to India, China, Greece and Egypt, the pentagram represented contradictory values. For some, it is a symbol of perfection, life and health, for others - evil, dark powers and death.
This painting is about the world where everything is everything.
/
Symbole w zwodniczy sposób zapewniają poczucie sensu. Reprezentują wzorce, które zapadają w pamięci i jako punkty odniesienia warunkują reakcje i postawy. Mają wpływ na podejmowane decyzje.
W pracy występują dwa symbole. Pierwszy - kolor faszyzmu, żyznej gleby Nilu, benedyktyńskiej pokory i Północy. Wykorzystywany przez niewiele mające ze sobą wspólnego grupy wyznaniowe, cywilizacje, narody, kultury i jednostki. Czerń przyjmowała przez wieki rozmaitą, często rozbieżną symbolikę. Czarne msze i koty, strach i zło. Nowe możliwości, elegancja i schronienie. W zachodnim świecie związana ze śmiercią i żałobą - inaczej niż w Chinach, w których podobną funkcję pełni biel, a czerń uznawana jest za kolor nieba.
Kolejnym symbolem jest znak pierwszych chrześcijan i szatana. W połączeniu z cyfrą 5 tworzy symbolikę wykorzystywaną przez mistyków, religie pogańskie i magów. Pięć zmysłów, Pięcioksiąg i Pięć Świętych Nocy. Od Majów po Indie, Chiny, Grecję i Egipt pentagram reprezentował sprzeczne wartości. Dla jednych to symbol doskonałości, życia i zdrowia, dla innych - zła, ciemnych mocy i śmierci.
Ten obraz jest o tym, gdzie wszystko jest wszystkim.






Cassiopeia and Cepheus: 04.04.2016, 22:18, Częstochowa
acrylic on canvas, 2016, 35 x 40 cm
/
Kasjopeja i Cefeusz: 04.04.2016, 22:18, Częstochowa
akryl na płótnie, 2016, 35 x 40 cm





Mom
acrylic on canvas, 2016, 40 x 35 cm
/
Mama
akryl na płótnie, 2016, 40 x 35 cm





Flowers
acrylic on canvas, 2016, 30 x 27 cm
/
Kwiaty
akryl na płótnie, 2016, 30 x 27 cm





Pole star
acrylic on canvas, 2016, 24 x 27 cm
/
Gwiazda Polarna
akryl na płótnie, 2016, 24 x 27 cm


Your job, your partner, your views are like the pole star.
Pole star is the brightest star that appears nearest to the northern celestial pole. It has been used in navigation for centuries as a constant point of reference. It is still often a symbol of something unchangeable, except that this constancy is in the process of continuous change. At present, the pole star is Polaris; Thuban was closest to the North Pole about 2700 bce, and Vega will be the star closest to the pole in 14,000 ce.
/
Twoja praca, twój partner, twoje poglądy są jak Gwiazda Polarna.
Gwiazdą Polarną określa się najjaśniejszą gwiazdę położoną najbliżej północnego bieguna niebieskiego. Gwiazda ta była przez wieki używana w nawigacji jako stały punkt odniesienia. Wciąż często jest symbolem czegoś niezmiennego, jednak ta niezmienność jest w procesie ciągłej zmiany. Obecnie Gwiazdą Polarną jest Polaris; Thuban była najbliżej bieguna północnego około 2700 r. p.n.e., a w roku 14.000 zastąpi ją Vega.







Roch
(based on ultrasound image captured on 09.03.2011, 8:49)
acrylic on canvas, 2016, 18 x 20 cm
/
Roch
(na podstawie obrazu USG z dnia 09.03.2011, 8:49)
akryl na płótnie, 2016, 18 x 20 cm





Ula
acrylic on canvas, 2016, 20 x 18 cm
/
Ula
akryl na płótnie, 2016, 20 x 18 cm





Untitled
acrylic on canvas, 2016, 24 x 20 cm
/
Bez tytułu
akryl na płótnie, 2016, 24 x 20 cm